Inglês Britânico vs Americano: 30 Diferenças que Você Precisa Conhecer
São dois idiomas diferentes?
Não exatamente — mas as diferenças entre inglês britânico (British English) e inglês americano (American English) podem causar confusão se você não estiver preparado. Vamos explorar as 30 diferenças mais importantes.
Vocabulário: palavras completamente diferentes
Essa é a diferença mais visível. Muitas palavras do dia a dia são totalmente diferentes:
- Apartamento: Flat (UK) vs Apartment (US)
- Elevador: Lift (UK) vs Elevator (US)
- Biscoito: Biscuit (UK) vs Cookie (US)
- Batata frita: Chips (UK) vs French fries (US)
- Calçada: Pavement (UK) vs Sidewalk (US)
- Lixo: Rubbish (UK) vs Trash/Garbage (US)
- Férias: Holiday (UK) vs Vacation (US)
- Gasolina: Petrol (UK) vs Gas (US)
- Futebol: Football (UK) vs Soccer (US)
- Outono: Autumn (UK) vs Fall (US)
- Porta-malas: Boot (UK) vs Trunk (US)
- Fila: Queue (UK) vs Line (US)
Ortografia: pequenas mudanças que fazem diferença
- -our vs -or: colour/color, favourite/favorite, honour/honor
- -ise vs -ize: organise/organize, realise/realize
- -re vs -er: centre/center, theatre/theater
- -ence vs -ense: defence/defense, licence/license
- -lled vs -led: travelled/traveled, cancelled/canceled
Gramática: sutilezas importantes
Present Perfect vs Past Simple:
- UK: "I've just eaten." (Present Perfect é mais comum)
- US: "I just ate." (Past Simple é aceito e preferido)
Coletivos:
- UK: "The team are playing well." (plural)
- US: "The team is playing well." (singular)
Got vs Gotten:
- UK: "I've got a new car." (got como particípio)
- US: "I've gotten better at English." (gotten como particípio de mudança)
Pronúncia: os sons que mudam tudo
- O "r" final: Britânicos não pronunciam o "r" no final (car = "cah"), americanos sim (car = "carr")
- O "t" no meio: Americanos transformam o "t" em "d" (water = "wader"), britânicos mantêm o "t" nítido
- Tomato: "toh-MAH-toh" (UK) vs "toh-MAY-toh" (US)
- Schedule: "SHED-yool" (UK) vs "SKED-yool" (US)
Qual devo aprender?
A resposta honesta: tanto faz. Ambos são perfeitamente válidos e mutuamente compreensíveis. O mais importante é ser consistente — escolha um e mantenha. Na prática, a maioria dos brasileiros aprende uma mistura dos dois, e isso é absolutamente normal.
Na Flue.AI, nosso conteúdo usa predominantemente inglês americano (por ser mais consumido no Brasil), mas nossos exercícios incluem exposição a ambas as variantes para que você entenda qualquer falante nativo.
Compartilhar artigo
